-
-
tsira_seven wrote in
lovers_of_art
Сердце
Автор:
Эдуард Иванович Губер - поэт и первый переводчик "Фауста" И.В. Гёте.
Он посвящал много времени чтению немецких философов, подрабатывал переводами, изучал и переводил «Фауста» Гёте.
В конце 1835 года перевод «Фауста» был представлен в цензуру, но не пропущен ею. От огорчения Губер разорвал свою рукопись, плод пятилетних трудов. Узнавший об этом Александр Сергеевич Пушкин, посетил огорчённого поэта, с которым ранее не был знаком. Между Губером и Пушкиным завязались литературные отношения, основанные на том, что Губер дал обещание начать вторично переводить «Фауста» и иначе не заходить к Пушкину, как принося с собой отрывок нового перевода.

Поиграли бедной волею
Без любви и жалости,
Повстречались с новой долею -
Надоели шалости.
А пока над ним шутили вы,
Сердце к вам просилося;
Отшутили, разлюбили вы -
А оно разбилося.
И слезами над подушкою
Разлилось, распалося...
Вот что с бедною игрушкою,
Вот что с сердцем сталося.
1841 год
Buy for 20 tokens
Community Info
- Time left06 hours 03 minutes
- Current price20 LJ Tokens
- Social capital1 959
- Community readers
- Duration12 hours
- Minimal stake10 LJT
- Rules
- View all available promo
Однажды у Аутлукова сломалась машина и он вызвал такси. Садясь в подъехавшую машину, он с ужасом увидел за рулём тойоты своего одноклассника. "Ёп, это же Несравненнов!" - подумал он и натянул повыше противоковидную маску. "Не узнал бы..., во позору то будет! Скажет, мол, до седых мудей дядя…
2 comments
Post a new comment
Post a new comment